报告题目:从文化翻译到ChatGPT
报告人:张政
报告时间:2023年6月13日(周二)下午:15:00-17:00
报告地点:文科综合楼E1917会议室
内容摘要:
清末民初的西学翻译,让国人了解了西方社会、经济、法律等等。民国时期的翻译颠覆了中国文学一家独大的观念,促进了现代汉语语法体系的完善等。新中国成立以来的翻译事业突飞猛进,但需要强化中国声音。改革开放以来的翻译事业更是蓬勃发展,呈现出较为清晰的国家意识。无论任何时期的文化翻译,都与技术密不可分。当下流行的ChatGPT几乎给包括文化翻译在内的整个翻译领域带来了重要影响与挑战。
热烈欢迎广大教师届时参加!
外国语学院
2023年6月12日
报告人简介:
张政,北京大学英语语言文学博士,北京师范大学外国语言文学学院教授,博士生导师,中国翻译协会翻译理论与教学指导委员会委员,全国翻译专业资格(CATTI)考试专家委员。中西比较文化协会秘书长。
分别在《外语教学与研究》《中国翻译》《外语教学》《上海翻译》《外语界》等公开发表论文60多篇;出版专著《国训》《意义与翻译》《翻译学导论》《中西翻译理论简明教程(英文版)》《计算机翻译研究》国家十一五教材等50余部。主持国家社科基金重点课题、北京市哲学社会科学重点课题、教育部人文社科课题、北京市哲学社会科学课题等10余项。